非木非石提示您:看后求收藏(68小说网www.thetownturkey.com),接着再看更方便。

“望海潮。”

“望海潮的香酥鲫鱼不错……”

赵夏卿也没想到李明申这么干脆,更没想到两人离婚之后,不仅以这样的方式见面,见面之后竟然无话可谈。

目送男人出了福瑞茶庄,消气在视野范围内之后,脸上淡淡的笑意也撤了。

耷拉下来眼皮子,扶着长椅的扶手慢慢坐下,低头看着草坪上,摇头轻笑了一声。

冯栀过来的时候,就看到心不在焉的赵夏卿。

别说赵夏卿不知道李明申在这里喝茶,就连冯栀在这里上班也都不知道。

毕竟茶庄很大,光这院子都有几十个房间,茶艺师也不止冯栀一个,不算资历,也有二三十人。

走过来直接坐到长椅上,侧头去看赵夏卿,方才还有说有笑,兴致不错,这会儿也不知怎地,竟然有些魂不守舍。

冯栀瞧着赵夏卿噗嗤笑了一下,噙着笑开起了玩笑,“你怎么回事啊?思春呢?”

仰起来脖子看了看天色,又说:“这也不是春天啊,倒是冬天快到……”

赵夏卿这才回神儿,论起巧言善辩,她也有两把刷子。

不想被冯栀多问,于是赶紧收起情绪,随她说了一句:“早起的鸟儿有虫吃,我笨鸟先飞,提前思春不行啊?”

说完提包站起来,往前走两步,见冯栀没跟上来,又转身看她:“快走吧,我都要饿死了。”

冯栀叹了口气,笑着跟上。

吃饭的地方是冯栀选的,赵夏卿不知道在哪家,也没问,冯栀直接拿了手机导航。

路上的时候赵夏卿开车,冯栀好不容易早下班,靠在副驾驶座椅上闭目养神。

下一秒忽然睁开眼,侧头扫了扫赵夏卿,模棱两可说:“有个老板想拉我一起投资公司,只需要我出十万……我前段时间刚买了房子,手里资金有限,就想着把这么大便宜的一投资介绍给我朋友,男的却说只给我投资,你说这是什么意思?”

冯栀只是这样一说,没想到赵夏卿蕙质兰心,没有那么好骗,上来就猜:“这男的不会是老沈吧?”

“……”

冯栀瞬间觉得脸一热,低下头清了清嗓子,扭扭捏捏了半天才坦白。

“夏卿,你好厉害啊。”

赵夏卿虽然没遇到过这种事,不过这样的桥段她写多了,自信地挑了挑眉毛。

两人把这事聊了半路。

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
莱雅的生活日记

莱雅的生活日记

aoleaaaa
深夜,帝国皇城某位贵族的宫殿仍亮着灯光,金碧辉煌的会议室里不少高官显贵正纷纷落座,今晚他们的目标便是讨论这一年的划分与归属,不少少女的结局在今晚将被敲定。“喂喂,听说今年骑士团来了一个不错的苗子啊,好像是叫莱雅来着?我记得好像是土安村出身的女孩子吧?这个村子里的女性都很有味道,上一个土安村出来的那个叫吉娜的姑娘就是威尔公爵门口前的那个肉便器来着,莱雅我要拿走,团长大人没什么意见吧?”一位老者发出阴
玄幻 连载 4万字
有妖(GL)

有妖(GL)

晓梦致幻生
唐九容想要自杀那天,遇到了正处在虚弱期的顾银盼。顾银盼说,反正你要死了,就给我吃了吧,我吃了你,就能恢复点精力。唐九容说好。顾银盼却没有立刻吃,而是先把她当成的储备粮,没想到这储备粮当着当着,就往另一种吃法上去了。前期萝莉后期御姐活力四射傲娇攻x生无可恋丧气满满仙风道骨闷骚受轻松日常,不恐怖
玄幻 连载 102万字
青楼行医录

青楼行医录

亚子daze
【原创投稿】古今风流,尽在杭州。作为江南地区最繁华的城市,烟柳画桥,风帘翠幕,高楼林立,游人如织。远离北方战乱,偏安一隅之地。杭州西湖,十里荷花,一栋锦天绣地的豪华阁楼立于断桥旁,贝阙珠宫,雕梁画栋,羌管弄晴,菱歌泛夜,说不清的风雅风流。这是杭州城方圆千里,最大的勾栏妓院——风月楼。风月楼直指苍天,可地下却另有洞天。「巡…巡哥哥,我的屁股好疼!」银铃般清脆的声音期期艾艾道,声音来源是位十五六岁的少
玄幻 连载 11万字
雨后的太阳

雨后的太阳

乐未末(宇宙)
玄幻 完结 3万字
重生:情迷九十年代

重生:情迷九十年代

无敌舞功
【重生:情迷九十年代】要素:母姐妹、教师,同学、邻居……重生青葱少年时期,赚当年赚不到的钱,玩当年没玩到的妞,从游戏机室老板娘到同班班花,从学校教师到欢场少妇。阅尽世间花海,愿君尽取之,红颜相伴,情人入怀!要素:萝莉、母姐妹、教师,同学、邻居……重生青葱少年时期,赚当年赚不到的钱,玩当年没玩到的妞,从游戏机室老板娘到同班班花,从学校教师到欢场少妇。阅尽世间花海,愿君尽取之,红颜相伴,情人入怀!
玄幻 连载 1万字
冲突

冲突

computerking123
这是一部奇怪的小说!母亲视角下的绿母小说,儿子并不知道自己被绿的绿 母小说。 另外,有许多朋友说翻译小说带入感不强,我也想过是否自己应该把翻译的 角色名改成中国人名,但这样做的后果是许多情节就乱套了,譬如吻面这样在西 方很平常的礼节,在中文小说里是很少出现的,为了合理性那只好删减。另外, 譬如外貌描写,房屋的结构等等吧,都得修改,否则会很不协调,那翻译的工作 量无疑会大增,我就有点儿力不从心了。不
玄幻 连载 3万字