Kudo123提示您:看后求收藏(68小说网www.thetownturkey.com),接着再看更方便。

2022年9月27日第七章:“晚上好,我们是咖啡店的,是来给你送咖啡和红茶的。

”还是那家咖啡店,只不过这次点单的人是佐佐木。

“谢谢了,我最喜欢的淫娃专门想喝你们家的红茶”“竟然是淫娃吗?还真是少见,那就让我帮您倒一杯吧……”“你看,她来了。

”佐佐木说道。

一个穿着超短裙,红色西装小外套的女人来了。

美佳一眼看过去,顿时目瞪口呆,手里的托盘都掉到了地上。

来人正是已经成为了淫娃的诗织!她的上身西装小外套,虽然特意针对巨乳设计过,但她的胸还是太大了,导致那挂着乳环的黑色乳头根本没有被遮挡。

裙子与其说是迷你裙,倒不如说只是在腰间围了一条比较宽的腰带,都不需要任何的角度,只是坐在那里平视就可以看到她身下的裂缝,那是她的生殖器,甚至面分泌出的爱液也在滴滴答答的向下流淌,膝盖都湿漉漉的了。

她戴着眼镜,涂着红色的眼影和红色的口红,妆容非常浓。

鼻子和嘴唇上都钉着小钉,嘴角微微有水迹,满眼都是兴奋。

乳沟中夹着一根假鸡巴,手里拎着厚厚的一本外文书。

“诗织……你、你终于……变成淫娃了。

”“好久不见,美佳。

我实在忘不了你这里的红茶,所以就拜托了佐佐木先生。

”诗织靠近的时候,一股奇怪的味道扑鼻而来。

那是专门引诱男人的费洛蒙与精液和男人体臭混合的怪味。

“诗织……你身上的味道……是淫娃的味道。

”“当然是这种味道,说不定当初我注意到的也是这种味道。

”她一边说着一边拿起红茶杯,坐在桌边。

分开双腿露出了自己黑乎乎的阴唇,一边品尝红茶,一边翻起了书,又随手从乳沟中抽出了那根假鸡巴,插入了自己的下体,开始自慰。

“你在做什么?”“你看不懂吗?你在问什么?”最新地址:就这样堂而皇之的在众人面前自慰,诗织的行径令人吃惊。

美佳想要阻止诗织,却被和博拉住了。

“别管她了,她已经是你认识的那个大乃木诗织了。

她经历了肉体改造,已经变成了没有性爱就活不下去的身体了。

”“没错……好舒服……我现在呀…

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
莱雅的生活日记

莱雅的生活日记

aoleaaaa
深夜,帝国皇城某位贵族的宫殿仍亮着灯光,金碧辉煌的会议室里不少高官显贵正纷纷落座,今晚他们的目标便是讨论这一年的划分与归属,不少少女的结局在今晚将被敲定。“喂喂,听说今年骑士团来了一个不错的苗子啊,好像是叫莱雅来着?我记得好像是土安村出身的女孩子吧?这个村子里的女性都很有味道,上一个土安村出来的那个叫吉娜的姑娘就是威尔公爵门口前的那个肉便器来着,莱雅我要拿走,团长大人没什么意见吧?”一位老者发出阴
玄幻 连载 4万字
有妖(GL)

有妖(GL)

晓梦致幻生
唐九容想要自杀那天,遇到了正处在虚弱期的顾银盼。顾银盼说,反正你要死了,就给我吃了吧,我吃了你,就能恢复点精力。唐九容说好。顾银盼却没有立刻吃,而是先把她当成的储备粮,没想到这储备粮当着当着,就往另一种吃法上去了。前期萝莉后期御姐活力四射傲娇攻x生无可恋丧气满满仙风道骨闷骚受轻松日常,不恐怖
玄幻 连载 102万字
青楼行医录

青楼行医录

亚子daze
【原创投稿】古今风流,尽在杭州。作为江南地区最繁华的城市,烟柳画桥,风帘翠幕,高楼林立,游人如织。远离北方战乱,偏安一隅之地。杭州西湖,十里荷花,一栋锦天绣地的豪华阁楼立于断桥旁,贝阙珠宫,雕梁画栋,羌管弄晴,菱歌泛夜,说不清的风雅风流。这是杭州城方圆千里,最大的勾栏妓院——风月楼。风月楼直指苍天,可地下却另有洞天。「巡…巡哥哥,我的屁股好疼!」银铃般清脆的声音期期艾艾道,声音来源是位十五六岁的少
玄幻 连载 11万字
雨后的太阳

雨后的太阳

乐未末(宇宙)
玄幻 完结 3万字
重生:情迷九十年代

重生:情迷九十年代

无敌舞功
【重生:情迷九十年代】要素:母姐妹、教师,同学、邻居……重生青葱少年时期,赚当年赚不到的钱,玩当年没玩到的妞,从游戏机室老板娘到同班班花,从学校教师到欢场少妇。阅尽世间花海,愿君尽取之,红颜相伴,情人入怀!要素:萝莉、母姐妹、教师,同学、邻居……重生青葱少年时期,赚当年赚不到的钱,玩当年没玩到的妞,从游戏机室老板娘到同班班花,从学校教师到欢场少妇。阅尽世间花海,愿君尽取之,红颜相伴,情人入怀!
玄幻 连载 1万字
冲突

冲突

computerking123
这是一部奇怪的小说!母亲视角下的绿母小说,儿子并不知道自己被绿的绿 母小说。 另外,有许多朋友说翻译小说带入感不强,我也想过是否自己应该把翻译的 角色名改成中国人名,但这样做的后果是许多情节就乱套了,譬如吻面这样在西 方很平常的礼节,在中文小说里是很少出现的,为了合理性那只好删减。另外, 譬如外貌描写,房屋的结构等等吧,都得修改,否则会很不协调,那翻译的工作 量无疑会大增,我就有点儿力不从心了。不
玄幻 连载 3万字