非木非石提示您:看后求收藏(68小说网www.thetownturkey.com),接着再看更方便。

小吴喝了一口咖啡,点头说:“好啊。”

不过心里却憋着笑。

这夫妻俩可真有意思,一个怕自己不够年轻,年龄差大,一个怕对方比自己年轻,年龄差不明显……

作者有话说:

二非:一更下午七点,二更晚上十二点。最近一直都是这样哈

第43章

晚上六点多, 赵夏卿开车载着小吴,来到吃饭的私厨。

冯沉先到一步,她这边刚进门, 男人就递了菜单过来, 一桌子人不顾, 让她先点菜。

就算赵夏卿不经常赏光和他们吃饭, 也不应该有这等殊荣。

于是推脱了一下,却听冯沉说:“让你点你就点, 客气什么?”

得冯沉特别照顾,别说小吴, 就旁边两个负责公关和法务部的高层, 都看了过来。

赵夏卿一个已婚妇女,总要注意影响, 想低调,就也没仔细看,匆匆指了几个。

等菜端上来的时候,才知是四川菜。

一桌子人里面,有半桌子不能吃辣,让赵夏卿好不尴尬。

幸好后面的菜是冯沉安排, 基本都以清淡为主, 赵夏卿这才舒了口气。

中途小吴去卫生间, 拉了赵夏卿一起, 路上的时候, 就忍不住打探赵夏卿与冯沉私下里的关系,赵夏卿回答的很坦荡, “私下里?私下里没什么联系, 不过我跟他是大学校友……不过这在公司里也不是什么秘密, 难道你不知道?”

小吴还真不知道,平常一心工作,不太关注这些,摇摇头,“不知道。”

赵夏卿笑着说:“那你应该去茶水间,或者厕所之类的地方多待一待,以后在公司,别人八卦的时候,还能讲给我听听。”

说起来八卦,小吴还真知道一个,正要讲给赵夏卿,卫生间就排到她们,小吴只能说:“你等我,出来给你说。”

赵夏卿对八卦不感兴趣,就着洗手池洗了洗手,等小吴等的无聊。

就走到一旁台阶下的草坪上,盯着柿子树上的小柿子微微出神。

身边人来人往,她正目光空洞,突然就听到熟悉的说话声。

转过身,就看到李明申正站在回廊下跟人说话。

要不怎么说,这家私厨有名,凡是在东辰市有些品味的,晚上吃饭左不过这几家,所以在这里遇到熟人的概率很大。

赵夏卿鲜少

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
莱雅的生活日记

莱雅的生活日记

aoleaaaa
深夜,帝国皇城某位贵族的宫殿仍亮着灯光,金碧辉煌的会议室里不少高官显贵正纷纷落座,今晚他们的目标便是讨论这一年的划分与归属,不少少女的结局在今晚将被敲定。“喂喂,听说今年骑士团来了一个不错的苗子啊,好像是叫莱雅来着?我记得好像是土安村出身的女孩子吧?这个村子里的女性都很有味道,上一个土安村出来的那个叫吉娜的姑娘就是威尔公爵门口前的那个肉便器来着,莱雅我要拿走,团长大人没什么意见吧?”一位老者发出阴
玄幻 连载 4万字
有妖(GL)

有妖(GL)

晓梦致幻生
唐九容想要自杀那天,遇到了正处在虚弱期的顾银盼。顾银盼说,反正你要死了,就给我吃了吧,我吃了你,就能恢复点精力。唐九容说好。顾银盼却没有立刻吃,而是先把她当成的储备粮,没想到这储备粮当着当着,就往另一种吃法上去了。前期萝莉后期御姐活力四射傲娇攻x生无可恋丧气满满仙风道骨闷骚受轻松日常,不恐怖
玄幻 连载 102万字
青楼行医录

青楼行医录

亚子daze
【原创投稿】古今风流,尽在杭州。作为江南地区最繁华的城市,烟柳画桥,风帘翠幕,高楼林立,游人如织。远离北方战乱,偏安一隅之地。杭州西湖,十里荷花,一栋锦天绣地的豪华阁楼立于断桥旁,贝阙珠宫,雕梁画栋,羌管弄晴,菱歌泛夜,说不清的风雅风流。这是杭州城方圆千里,最大的勾栏妓院——风月楼。风月楼直指苍天,可地下却另有洞天。「巡…巡哥哥,我的屁股好疼!」银铃般清脆的声音期期艾艾道,声音来源是位十五六岁的少
玄幻 连载 11万字
雨后的太阳

雨后的太阳

乐未末(宇宙)
玄幻 完结 3万字
重生:情迷九十年代

重生:情迷九十年代

无敌舞功
【重生:情迷九十年代】要素:母姐妹、教师,同学、邻居……重生青葱少年时期,赚当年赚不到的钱,玩当年没玩到的妞,从游戏机室老板娘到同班班花,从学校教师到欢场少妇。阅尽世间花海,愿君尽取之,红颜相伴,情人入怀!要素:萝莉、母姐妹、教师,同学、邻居……重生青葱少年时期,赚当年赚不到的钱,玩当年没玩到的妞,从游戏机室老板娘到同班班花,从学校教师到欢场少妇。阅尽世间花海,愿君尽取之,红颜相伴,情人入怀!
玄幻 连载 1万字
冲突

冲突

computerking123
这是一部奇怪的小说!母亲视角下的绿母小说,儿子并不知道自己被绿的绿 母小说。 另外,有许多朋友说翻译小说带入感不强,我也想过是否自己应该把翻译的 角色名改成中国人名,但这样做的后果是许多情节就乱套了,譬如吻面这样在西 方很平常的礼节,在中文小说里是很少出现的,为了合理性那只好删减。另外, 譬如外貌描写,房屋的结构等等吧,都得修改,否则会很不协调,那翻译的工作 量无疑会大增,我就有点儿力不从心了。不
玄幻 连载 3万字